ByFaithAlone wrote:I know that Jesus used the phrase "I am" to describe himself but some claim that this has been mistranslated (any news on this would be helpful).
#QUESTION: How does "
εγω ειμι" (ego eimi) rightly translate? Actually both "I am" and "I have been" are legitimate translations of the Greek εγω ειμι, ego eimi.
"Ego eimi" is literally simple present. However the usage of Jesus is similar to what many scholars refer to as the “historical present.� meaning that Jesus places his present tense usage in a past tense context by using the Greek word “prin�, meaning “before�. Jesus said “before Abraham� came to be existing "[lit] I am" In this situation English would use the present perfect tense ('I have been').
J. H. Moulton's Grammar of New Testament Greek states: "The Present which indicates the continuance of an action during the past and up to the moment of speaking is virtually the same as Perfective, the only difference being that the action is conceived as still in progress (Burton § 17).It is frequent in the NT: Luke 2:48; 13:7; 15:29; Jn 5:6; 8:58; 14:9; 15:27; Acts 15:21; 26:31; 2 Cor.12:19,2 Ti.3:18; 2 Pt.3:4; 1 Jn 2:9;3:8." (Note that Moulton includes John 8:58 in this category).
There is really no indication from the context that Jesus was using the verb as a title and not reason why it should be directly linked to the tetregrammaton as used in Exodus.
ByFaithAlone wrote:P.S. I might use some of these answers in a Sunday School class I'm teaching so extra references would be great
References as requested
http://godandson.reslight.net/archives/1030.html
http://examiningthetrinity.blogspot.com ... art-1.html
http://sahidicinsight.blogspot.com/
Exodus 3:14
God's reply to Moses question in Ex 3: 13 in hebrew was : ’Eh·yeh′ ’Asher′ ’Eh·yeh′ (Hebrew: �היה �שר �היה) Some translations render this as “I AM THAT I AM.� However, it is to be noted that the Hebrew verb ha·yah′ (Strongs 1961), from which the word ’Eh·yeh′ is drawn, does not mean simply “be.� Rather, it means “become,� or “prove to be.� Strongs Hebrew lexicon says that this means "to exist, i.e. be or become, come to pass"
Also "Ehyeh" is in the imperfect state, first person singular, so it would be “I shall become�; or, “I shall prove to be.�
Rotherhams trys to reflect this meaning by rendering verse 14 “I Will Become whatsoever I please".
Note: The Targum Onkelos leaves the phrase untranslated and is so quoted in the Talmud (B. B. 73a).