To understand the Scriptures, we must understand …
what is said, who (or what) it was said about,
when it was said, and the time period it was referring to.
The Lord wants us to believe …
NOT what someone taught us, but what the Scriptures say!
BEFORE the Incarnation
“In the beginning was the Word, and the Word was with God (the Father),
and the Word was God. He was in the beginning with God (the Father).” (John 1:1-2)
In the beginning … God the Word was actually the Second Person of the Trinity.
DURING the Incarnation
First: God the Holy Spirit performed a miracle in the virgin Mary’s womb …
producing the fetus who would be Jesus Christ/Messiah (Matthew 1:18,20; Luke 1:35).
IMO, Jesus inherited Mary’s sin nature … so He was “fully man”,
but because He also was “fully God” He was able to overcome His sin nature.
Next: God the Word came down from heaven and became flesh-human-Jesus.
“And the Word became flesh and dwelt among us …” (John 1:14)
The Word “became” Jesus (when?) … so, Jesus actually was God the Word.
AFTER the Incarnation
“That which was from the beginning, which we have heard … seen …
concerning the Word of life –- the life was manifested … that eternal life
which was with (God) the Father (in the beginning) and was manifested to us …” (1 John 1:1-2)
The Word (God) was manifested to the world as the God-Man, Jesus Christ.
And so, “… His (Jesus’) name is called The Word of God.” (Revelation 19:13)
“And now, O Father, glorify Me (Jesus) together with Yourself,
with the glory which I had with You before the world was.” (John 17:5)
Jesus is speaking here as the One who He knew He really was (God the Word).
“… that they may know You, the only true God,
and Jesus Christ whom You have sent …” (John 17:3)
Yes, Jesus Christ was sent, but NOT sent from heaven …
He was sent into the world as the God-man.
“Every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is of God.” (John 4:2)
“For many deceivers have gone out into the world who do not
confess Jesus Christ as coming in the flesh.” (2 John 7)
Here John is equating Jesus with God the Word …
who came in the flesh as the God-Man, Jesus Christ.
Understanding Jesus Christ <GOD> the Word
Moderator: Moderators
Re: Understanding Jesus Christ <GOD> the Word
Post #21People can choose to insert an "a" wherever they desire.
They can even do it to change the meaning of a verse.
E.G. Even when the context does not demand an "a", it can be added
... just like all kinds of false translations of words/verses can be written.
They can even do it to change the meaning of a verse.
E.G. Even when the context does not demand an "a", it can be added
... just like all kinds of false translations of words/verses can be written.
- onewithhim
- Savant
- Posts: 10889
- Joined: Sat Oct 31, 2015 7:56 pm
- Location: Norwich, CT
- Has thanked: 1537 times
- Been thanked: 435 times
Re: Understanding Jesus Christ <GOD> the Word
Post #22So the "a" appears where there is no article in the Greek. This is the proper way to translate from Greek to English. All those other Versions are mistaken, and they follow after the King James translation, mistaking it for an authoritative translating example. If "a" can be inserted in the verse above, then why not at John 1:1?Bible_Student wrote: ↑Thu Jan 30, 2025 3:06 am The criticism against the Witnesses regarding the use of the indefinite article in "a god" in John 1:1 is illogical.
In Acts 28:6, the same article appears with the same noun in all the major English translations I've reviewed. Some of them here:
ESV
They were waiting for him to swell up or suddenly fall down dead. But when they had waited a long time and saw no misfortune come to him, they changed their minds and said that he was a god.
DARBY
But they expected that he would have swollen or fallen down suddenly dead. But when they had expected a long time and saw nothing unusual happen to him, changing their opinion, they said he was a god.
KJV
Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.
ASV
But they expected that he would have swollen, or fallen down dead suddenly: but when they were long in expectation and beheld nothing amiss came to him, they changed their minds, and said that he was a god.
-
- Guru
- Posts: 1961
- Joined: Sat May 04, 2024 7:12 am
- Has thanked: 38 times
- Been thanked: 58 times
Re: Understanding Jesus Christ <GOD> the Word
Post #23Your interpretation is out of context, it talks about Paul and not about Jesus the word.onewithhim wrote: ↑Fri Jan 31, 2025 4:29 pmSo the "a" appears where there is no article in the Greek. This is the proper way to translate from Greek to English. All those other Versions are mistaken, and they follow after the King James translation, mistaking it for an authoritative translating example. If "a" can be inserted in the verse above, then why not at John 1:1?Bible_Student wrote: ↑Thu Jan 30, 2025 3:06 am The criticism against the Witnesses regarding the use of the indefinite article in "a god" in John 1:1 is illogical.
In Acts 28:6, the same article appears with the same noun in all the major English translations I've reviewed. Some of them here:
ESV
They were waiting for him to swell up or suddenly fall down dead. But when they had waited a long time and saw no misfortune come to him, they changed their minds and said that he was a god.
DARBY
But they expected that he would have swollen or fallen down suddenly dead. But when they had expected a long time and saw nothing unusual happen to him, changing their opinion, they said he was a god.
KJV
Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.
ASV
But they expected that he would have swollen, or fallen down dead suddenly: but when they were long in expectation and beheld nothing amiss came to him, they changed their minds, and said that he was a god.
And you believe the words of the barbarians?
Didn't you find any translations that used "a" in John 1:1?
Act 28:3 And when Paul had gathered a bundle of sticks and put them on the fire, a viper came out because of the heat and fastened on his hand.
Act 28:4 When the barbarians saw the creature hanging from his hand, they said to one another, "No doubt this man is a murderer. Though he has escaped from the sea, Justice has not allowed him to live."
Act 28:5 However he shook the creature off into the fire and suffered no harm.
Act 28:6 But they were expecting that he was going to swell up or suddenly to fall down dead. So after they had waited for a long time and saw nothing unusual happen to him, they changed their minds and began saying that he was a god.
-
- Guru
- Posts: 1961
- Joined: Sat May 04, 2024 7:12 am
- Has thanked: 38 times
- Been thanked: 58 times
Re: Understanding Jesus Christ <GOD> the Word
Post #24Do the word of God below illogical to you? None suits your "a" translation of John 1:1.Bible_Student wrote: ↑Thu Jan 30, 2025 3:06 am The criticism against the Witnesses regarding the use of the indefinite article in "a god" in John 1:1 is illogical.
You quote Acts 28:6 whom talked about Paul not of Jesus.
Use context please.
John 1:1
(ABP+) In G1722 the beginning G746 was G1510.7.3 the G3588 word, G3056 and G2532 the G3588 word G3056 was G1510.7.3 with G4314 G3588 God, G2316 and G2532 [4God G2316 3was G1510.7.3 1the G3588 2word]. G3056
(ASV) In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
(BBE) From the first he was the Word, and the Word was in relation with God and was God.
(CEV) In the beginning was the one who is called the Word. The Word was with God and was truly God.
(ERV) Before the world began, the Word was there. The Word was with God, and the Word was God.
(ESV) In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
(ESV+) R0 R1 In the beginning was R2 the Word, and R3 the Word was with God, and R4 the Word was God.
(GNB) In the beginning the Word already existed; the Word was with God, and the Word was God.
(Greek ABP+) εν G1722 αρχη G746 ην G1510.7.3 ο G3588 λογος G3056 και G2532 ο G3588 λογος G3056 ην G1510.7.3 προς G4314 τον G3588 θεον G2316 και G2532 θεος G2316 ην G1510.7.3 ο G3588 λογος G3056
(Greek NT) ᾿Εν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος.
(Greek NT BYZ+) εν G1722 PREP αρχη G746 N-DSF ην G1510 V-IAI-3S ο G3588 T-NSM λογος G3056 N-NSM και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM λογος G3056 N-NSM ην G1510 V-IAI-3S προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM θεον G2316 N-ASM και G2532 CONJ θεος G2316 N-NSM ην G1510 V-IAI-3S ο G3588 T-NSM λογος G3056 N-NSM
(Greek NT TR) εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
(Greek NT TR+) εν G1722 PREP αρχη G746 N-DSF ην G1510 V-IAI-3S ο G3588 T-NSM λογος G3056 N-NSM και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM λογος G3056 N-NSM ην G1510 V-IAI-3S προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM θεον G2316 N-ASM και G2532 CONJ θεος G2316 N-NSM ην G1510 V-IAI-3S ο G3588 T-NSM λογος G3056 N-NSM
(Greek NT WH+) εν G1722 PREP αρχη G746 N-DSF ην G1510 V-IAI-3S ο G3588 T-NSM λογος G3056 N-NSM και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM λογος G3056 N-NSM ην G1510 V-IAI-3S προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM θεον G2316 N-ASM και G2532 CONJ θεος G2316 N-NSM ην G1510 V-IAI-3S ο G3588 T-NSM λογος G3056 N-NSM
(GW) In the beginning the Word already existed. The Word was with God, and the Word was God.
(Hebrew OLNT) בראשית היה הדבר, והדבר היה עם האלוהים, ואלוהים היה הדבר.
(ISV) In the beginning, the Word existed. The Word was with God, and the Word was God.
(KJV) In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
(KJV+) In G1722 the beginning G746 was G2258 the G3588 Word, G3056 and G2532 the G3588 Word G3056 was G2258 with G4314 God, G2316 and G2532 the G3588 Word G3056 was G2258 God. G2316
(LITV) In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
(LSV) In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God;
(MKJV) In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
(UASV+) In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. N1
(YLT) In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God
-
- Apprentice
- Posts: 179
- Joined: Sun Jun 23, 2024 4:57 pm
- Has thanked: 6 times
- Been thanked: 34 times
Re: Understanding Jesus Christ <GOD> the Word
Post #26Bible_Student wrote: ↑Thu Jan 30, 2025 3:06 am The criticism against the Witnesses regarding the use of the indefinite article in "a god" in John 1:1 is illogical.
In Acts 28:6, the same article appears with the same noun in all the major English translations I've reviewed. Some of them here:
ESV
They were waiting for him to swell up or suddenly fall down dead. But when they had waited a long time and saw no misfortune come to him, they changed their minds and said that he was a god.
DARBY
But they expected that he would have swollen or fallen down suddenly dead. But when they had expected a long time and saw nothing unusual happen to him, changing their opinion, they said he was a god.
KJV
Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.
ASV
But they expected that he would have swollen, or fallen down dead suddenly: but when they were long in expectation and beheld nothing amiss came to him, they changed their minds, and said that he was a god.
Certainly not. This is a matter of grammar, and as illustrated, the rule is consistently applied in Acts 28:6. This matter has nothing to do with theological position.
Why is it that the grammatical rule for using indefinite articles isn't applied in John 1:1? Is it possible that the logical implications, which might challenge certain theological perspectives, lead some to apply the rules inconsistently during translation?
- onewithhim
- Savant
- Posts: 10889
- Joined: Sat Oct 31, 2015 7:56 pm
- Location: Norwich, CT
- Has thanked: 1537 times
- Been thanked: 435 times
Re: Understanding Jesus Christ <GOD> the Word
Post #27It is an example of translating "a god" which is just like "a god" at John 1:1. It shows you that it was translated correctly in the verse about Paul, so why not correctly at John 1:1?Capbook wrote: ↑Sat Feb 01, 2025 2:17 pmYour interpretation is out of context, it talks about Paul and not about Jesus the word.onewithhim wrote: ↑Fri Jan 31, 2025 4:29 pmSo the "a" appears where there is no article in the Greek. This is the proper way to translate from Greek to English. All those other Versions are mistaken, and they follow after the King James translation, mistaking it for an authoritative translating example. If "a" can be inserted in the verse above, then why not at John 1:1?Bible_Student wrote: ↑Thu Jan 30, 2025 3:06 am The criticism against the Witnesses regarding the use of the indefinite article in "a god" in John 1:1 is illogical.
In Acts 28:6, the same article appears with the same noun in all the major English translations I've reviewed. Some of them here:
ESV
They were waiting for him to swell up or suddenly fall down dead. But when they had waited a long time and saw no misfortune come to him, they changed their minds and said that he was a god.
DARBY
But they expected that he would have swollen or fallen down suddenly dead. But when they had expected a long time and saw nothing unusual happen to him, changing their opinion, they said he was a god.
KJV
Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.
ASV
But they expected that he would have swollen, or fallen down dead suddenly: but when they were long in expectation and beheld nothing amiss came to him, they changed their minds, and said that he was a god.
And you believe the words of the barbarians?
Didn't you find any translations that used "a" in John 1:1?
I told you there are versions that translate John 1:1 as "a god." Did you check out The Emphatic Diaglott by Wilson?
-
- Guru
- Posts: 1961
- Joined: Sat May 04, 2024 7:12 am
- Has thanked: 38 times
- Been thanked: 58 times
Re: Understanding Jesus Christ <GOD> the Word
Post #28Yes, grammar.Bible_Student wrote: ↑Sat Feb 01, 2025 6:32 pmBible_Student wrote: ↑Thu Jan 30, 2025 3:06 am The criticism against the Witnesses regarding the use of the indefinite article in "a god" in John 1:1 is illogical.
In Acts 28:6, the same article appears with the same noun in all the major English translations I've reviewed. Some of them here:
ESV
They were waiting for him to swell up or suddenly fall down dead. But when they had waited a long time and saw no misfortune come to him, they changed their minds and said that he was a god.
DARBY
But they expected that he would have swollen or fallen down suddenly dead. But when they had expected a long time and saw nothing unusual happen to him, changing their opinion, they said he was a god.
KJV
Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.
ASV
But they expected that he would have swollen, or fallen down dead suddenly: but when they were long in expectation and beheld nothing amiss came to him, they changed their minds, and said that he was a god.Certainly not. This is a matter of grammar, and as illustrated, the rule is consistently applied in Acts 28:6. This matter has nothing to do with theological position.
Why is it that the grammatical rule for using indefinite articles isn't applied in John 1:1? Is it possible that the logical implications, which might challenge certain theological perspectives, lead some to apply the rules inconsistently during translation?
Who is the subject of the topic.
-
- Guru
- Posts: 1961
- Joined: Sat May 04, 2024 7:12 am
- Has thanked: 38 times
- Been thanked: 58 times
Re: Understanding Jesus Christ <GOD> the Word
Post #29Nowhere is the comparison.onewithhim wrote: ↑Sat Feb 01, 2025 9:33 pmIt is an example of translating "a god" which is just like "a god" at John 1:1. It shows you that it was translated correctly in the verse about Paul, so why not correctly at John 1:1?Capbook wrote: ↑Sat Feb 01, 2025 2:17 pmYour interpretation is out of context, it talks about Paul and not about Jesus the word.onewithhim wrote: ↑Fri Jan 31, 2025 4:29 pmSo the "a" appears where there is no article in the Greek. This is the proper way to translate from Greek to English. All those other Versions are mistaken, and they follow after the King James translation, mistaking it for an authoritative translating example. If "a" can be inserted in the verse above, then why not at John 1:1?Bible_Student wrote: ↑Thu Jan 30, 2025 3:06 am The criticism against the Witnesses regarding the use of the indefinite article in "a god" in John 1:1 is illogical.
In Acts 28:6, the same article appears with the same noun in all the major English translations I've reviewed. Some of them here:
ESV
They were waiting for him to swell up or suddenly fall down dead. But when they had waited a long time and saw no misfortune come to him, they changed their minds and said that he was a god.
DARBY
But they expected that he would have swollen or fallen down suddenly dead. But when they had expected a long time and saw nothing unusual happen to him, changing their opinion, they said he was a god.
KJV
Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.
ASV
But they expected that he would have swollen, or fallen down dead suddenly: but when they were long in expectation and beheld nothing amiss came to him, they changed their minds, and said that he was a god.
And you believe the words of the barbarians?
Didn't you find any translations that used "a" in John 1:1?
I told you there are versions that translate John 1:1 as "a god." Did you check out The Emphatic Diaglott by Wilson?
Original Greek text of Act 28:6 does have an "a" while the original Greek text of John 1:1 does not have.
In short in Acts 28:6 there is no insert of "a", original Greek have it.
While in John 1:1 NWT insert "a".
Act 28:6 And the ones G3588 G1161 expecting G4328 him G1473 to be about G3195 to become inflamed, G4092 or G2228 to fall down G2667 suddenly G869 dead, G3498 [2for G1909 3a long time G4183 1and] G1161 of their G1473 expecting G4328 and G2532 viewing G2334 nothing G3367 out of place G824 [2to G1519 3him G1473 1was happening], G1096 changing their minds, G3328 they said G3004 [3a god G2316 1him G1473 2to be]. G1510.1
- JehovahsWitness
- Savant
- Posts: 22819
- Joined: Wed Sep 29, 2010 6:03 am
- Has thanked: 892 times
- Been thanked: 1330 times
- Contact:
Re: Understanding Jesus Christ <GOD> the Word
Post #30Ancient Greek does not have an indefinite article (a/an)
INDEX: More bible based ANSWERS
http://debatingchristianity.com/forum/v ... 81#p826681
"For if we live, we live to Jehovah, and if we die, we die to Jehovah. So both if we live and if we die, we belong to Jehovah" - Romans 14:8
http://debatingchristianity.com/forum/v ... 81#p826681
"For if we live, we live to Jehovah, and if we die, we die to Jehovah. So both if we live and if we die, we belong to Jehovah" - Romans 14:8