onewithhim wrote: ↑Tue Aug 13, 2024 5:49 pmThe verse is the same in other versions, not just the NWT.
What "is the same in other versions?" What are you even saying?
onewithhim wrote: ↑Tue Aug 13, 2024 5:49 pm"He is the true God and life eternal" refers to God, the Father.
Maybe. Just insisting on it doesn't remove the ambiguity in the text itself.
onewithhim wrote: ↑Tue Aug 13, 2024 5:49 pmThe rest of the verse is focusing on the Father, so why switch to the Son?
How did you determine that? The only person
unambiguously referred to in that verse is "the son of God." It's like you're just saying things.
onewithhim wrote: ↑Tue Aug 13, 2024 5:49 pmWho is meant when it says "we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ"?
It's ambiguous.
onewithhim wrote: ↑Tue Aug 13, 2024 5:49 pmWho do the pronouns "Him and His" refer to.
Some refer to God. Some are ambiguous.
onewithhim wrote: ↑Tue Aug 13, 2024 5:49 pm"His Son." Whose Son?
God's son.
onewithhim wrote: ↑Tue Aug 13, 2024 5:49 pmThat is the answer to "This is the true God."
Exactly. "God's son" is one possible answer to "This is the true god."
onewithhim wrote: ↑Tue Aug 13, 2024 5:54 pmExplain how the NWT is paraphrasing in IJohn 5:20.
I did already, but I will again. The preposition
ἐν is used multiple times and each has a broad range of possible meanings. The pronouns are also ambiguous. The NWT tries to resolve the ambiguity for us, which by its very nature requires paraphrase. In the following, I've marked each nonliteral paraphrase in red:
And we are in union with the one who is true, by means of his Son Jesus Christ. This is the true God and life everlasting.
Each of those phrases is a paraphrastic replacement for the single Greek word
ἐν. Using the English "in" in both places would preserve that broad range of possible meanings inherent in original. The NWT paraphrases each of those to match its own theological bent.
Remember, the fact that you happen to agree with a choice of paraphrase doesn't mean that it
isn't one.
onewithhim wrote: ↑Tue Aug 13, 2024 5:54 pmTheir version is the same as other Bible versions.
I don't know what you mean by that.
No other version is as clunky, confusing, or hamhanded as the NWT, so you must mean something else. In what way is the NWT "the same as other Bible versions?"