[
Replying to Miles in post #18]
Miles, unless you do some actual study, you will never know the truth of this important scripture (and others).
First, we're speaking, not only of just the writings of John only, but of how he uses or omits the nominative case article (
ho) with the nominative case noun
theos. Particularly important, according to most trinitarian scholars themselves, is when the predicate noun (
theos in John 1:1c) is found
before its verb in the Greek.
All the uses of "God" you have chosen have the
definite article ("
the") before them. To see it in the OT, you need to look in the ancient Greek translation of the OT, the Septuagint. One of your examples uses
theos for God, but it is also preceded by the definite article (
ho in Greek). This is what translators properly use to translate as "God" in English. Your other example from the OT is
theou translated "God" because it has the article
tou before it AND it is in the Genitive case which often uses the use or non-use of the article with great irregularity and is therefore an improper example. All this is carefully explained in my 2 studies found in the 2 links I've given you.
Ro. 4:20 also uses the Genitive
theou and has the article
tou before it .... Just a little honest study, please.